Мода и стиль. Красота и здоровье. Дом. Он и ты

Интересные факты изучения китайского языка. Интересные факты о китайском языке

Нихао! Китайская письменность появилась примерно в 3 веке до нашей эры благодаря историографу Цан Цзе, разработавшему набор пиктограмм, которые впоследствии стали основой для иероглифов языка. Сегодня китайский один из самых интересных и старых языков в мире, держащий в себе множество секретов и легенд.

  • Письменность китайского языка насчитывает более 40 000 иероглифов.
  • Благодаря Дэн Сяопину, в 1959 году был введен 拼音(пиньинь) - фонетическая транскрипция иероглифов, после чего китайский язык стало возможно изучать как обычный иностранный.
  • Очень многие иероглифы безумно похожи друг на друга - 很 и 银 , 问 и 间, 足 и 是, 找 и 我.
  • Все это происходит из-за того, что абсолютно все иероглифы состоят из ключей (радикалов). Например, слово «хорошо» - состоит из 女 (ни́ - женщина) и 子(зы́ - ребенок). Как объясняют это преподаватели - женщина и ребенок - всегда хорошо. Но понять эту логику нам не под силу.
  • Хотя иногда очень даже под силу: иероглиф, обозначающий трудности и неприятности изображается в виде двух женщин под одной крышей.
  • Одно слово в китайском языке может иметь несколько десятков значений в зависимости от интонации, с которой оно произносится. Так слово «чианг» может означать «должен», «командовать», «генерал», «река», «соевый соус», «механик», «ронять», «спускаться» или «окружать».
  • Слова «школа» и «семья», а также «бодрость» и «чай» в китайском языке обозначаются одинаковыми иероглифами.
  • Китайский язык - язык тональный, одна и та же гласная может произноситься пятью разными способами (без тона, ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий) - а, ā,á,ǎ, à.
  • Обучение китайскому начинается с того, что стадо здоровых лбов сидит и на весь класс голосит слоги разными тонами. Жуткое зрелище.
  • Не присмотрев за тоном или не дописав лишнюю точку в иероглифе, можно здорово нарваться. Как пример - фразы «я ее понюхал» и «я ее поцеловал» - один слог в разном тоне. Также, не поставив две палочки в иероглифе «продавать», можно написать «покупать».
  • Cамое удивительное, что сами китайцы прекрасно понимают друг друга без этих глоткораздирающих прыганий с тона на тон. Только нам, иностранцам, так мучаться…
  • Но и вполне нормальным считается, что китайцы, проживающие в отдаленных провинциях, абсолютно не понимают друг друга.
  • В китайском языке нет иероглифа, который читается более, чем в один слог.
  • Иностранные языки в Китае абсолютно не в почете. В Пекинском аэропорту, где, по логике, все обязаны знать хоть минимум английского, его не знал никто (для сравнения, в Шарль де Голля, в Барахасе, в Хитроу, работники справочных знали необходимый минимум на 6–7 языках).
  • Во время Олимпийских игр 2008 все надписи и указатели в Пекине были переведены с китайского языка на английский. В результате появились такие перлы, как «Racist park» («Парк расизма») вместо «Парк национальных меньшинств», табличка «В мирное время не входить» на аварийном выходе из здания и надпись «Остерегайся проточной воды», запрещающая купание в одном из городских прудов.
  • Если точно передать китайскими иероглифами название напитка «Кока-кола», то получится фраза «Кусай воскового головастика». Маркетологам компании Кока-Кола ничего не оставалось, как изменить название на «ко-ку-ко-ле», что в переводе с китайского языка означает «Полный рот счастья».
  • Хотя имеется несколько слов, которые даже в русском звучат похоже. Это чай (чá), кофе (кáфей), и мама и папа (мáма и пá).
  • Россия и Украина - это те страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия - 俄罗斯 [олóсы], Украина - 乌克兰 [укалáн].
  • Но есть и те страны, для которых нашлись обозначения: США - 美国 (мéйгуо), Англия - 英国 [и́ньгуо], Франция - 法国 [фáгуо]. Странность в том, что разбирая по иероглифам, Америка - прекрасная страна, Англия - героическая страна, Франция - законная страна, Китай - срединная страна (中国 [чéньгуо]).
  • Не существует китайских клавиатур. Все они вводятся пиньином - вы набираете латиницу и циферкой выбираете нужный иероглиф. Все очень просто.
  • В китайском языке отсутствует пунктуация.
  • 56-летний житель г. Шанхай подал в суд на издателей самого популярного толкового словаря китайского языка «Синьхуа цзыдянь». Истец заявляет, что нашел в словаре 4 000 ошибок.
  • Те, кто сталкивался с ведением переговоров на китайском языке, заметил отсутствие синхронного перевода, за исключением тех случаев, когда переводчик заранее имеет на руках протокол мероприятия. Для обеспечения качественного устного перевода переводчику нужно знать, хотя бы примерно, что будет сказано каждым участником встречи.
  • Большая часть из 4100 китайских фамилий пишутся одним иероглифом.
  • Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время.
  • Язык занесён в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков мира. В рекордном списке он упоминается в одном ряду с языками чиппева, хайда, табасаранским и эскимосским.
  • В китайском языке нет определённых слов для обозначения понятий «да» и «нет». Когда требуется дать ответ на вопрос, нужно просто повторить глагол: например, на вопрос «Ты любишь рис?» китаец должен ответить «Люблю» или «Не люблю».
  • Среди носителей китайского языка отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они естественным образом привыкают к различению тонов с раннего детства.
  • В переводе Евангелия на китайский язык фраза «Вначале было Слово» звучит как «В начале было Дао», а «Я - Хлеб Жизни» как «Я - Рис Жизни». Перевод Православного Нового Завета на китайский язык был завершен архимандритом Гурием (Карповым) в 1864 году. В настоящий момент сохранился только один экземпляр этой книги.
  • Грамматика языка элементарна. Отсутствие падежей, склонений и родов, однотипное и всегда одинаковое построение фраз, минимальное количество предлогов. Если бы не 40 000 иероглифов.

Изучая китайский, сложно проигнорировать интересные факты о китайском языке . По-китайски писать начали еще в третьем веке до нашей эры, основателем языка в письменном виде стал Цан Цзе (он придумал пиктограммы, которые потом стали иероглифами). Теперь язык считается одним из самых старых, сложных и интересных, так как с ним связано множество легенд и интересных фактов.

  1. В китайском языке одно слово обычно имеет не одно значение, а великое многообразие , оно зависит лишь только от интонации, с которой произносят слово”река”, “окружать”, “командовать” и другие. Одинаковыми иероглифами так же обозначаются и такие слова как “школа” и “семья”, “бодрость” и “чай”. Можно провести аналогии.
  2. Китайский язык сильно зависит от тона . Один гласный звук может звучать по-разному, пятью разными способами (не имеет тона, ровный тон, нисходящий тон, нисходяще-восходящий, восходящий).

  3. Если не написать черточку или палочку, забыть о тоне, можно получить проблем . Одним слогом в китайском, но с разными тонами являются слова “понюхать” и “поцеловать”. Если не поставить пару палочек в иероглифе, можно не “продать”, а “купить”.

  4. Китайцы без проблем понимают все эти тона, но иностранцы мучаются . Зато жители Китая из разных провинций могут совершенно не понимать друг друга, как будто разговаривают на разных языках.

  5. В Китае иностранные языки не являются обязательными . Казалось бы, я аэропорту должны знать английский язык, но в Пекине персонал не знает его даже на самом минимальном уровне.

  6. Переписывать фразы и слова на китайский опасно . Точная передача иероглифами названия “кока-кола” будет звучать как “кусай воскового головастика”. По этой причине маркетологи изменили название напитка так, чтобы получалось “полный рот счастья”.

  7. В китайском языке есть несколько слов, которые очень похожи на русский . Но, чтобы значение было правильным, нужно не забывать о тоне. К этим словам относятся мама (мама), папа (па), чай (ча), кофе (кофей).

  8. Для названия некоторых стран нет иероглифов, потому для них подобраны такие, что очень похожи на названия стран . Это Россия - олосы, и Украина - укалан. Если разбирать названия некоторых стран на иероглифы, получится, что Америка - прекрасная страна, Китай - срединная страна, Англия - героическая страна.

  9. Клавиатуры на китайском языке нет . Чтобы набрать текст на этом языке, нужно воспользоваться пиньином. Нужно набрать текст латиницей и выбрать иероглиф цифрой.

  10. В китайском языке нет правил пунктуации, склонений, падежей, предложения строятся по одной схеме . Единственная сложность - 40 тысяч иероглифов.

  11. Когда ведутся переговоры на китайском, обычно нет переводчика-синхрониста , потому что это очень сложно, есть вероятность передать информацию неправильно. Чтобы все было хорошо, переводчику заранее необходим текст, который озвучится.

  12. Общаясь на китайском, нельзя ответить да или нет . В языке просто нет таких понятий. Чтобы ответить на вопрос утвердительно или отрицательно, нужно повторить глагол, то есть, если спрашивают “читаете ли вы?”, отвечают “читаю” или “не читаю”.

  13. Ученые сообщают, что иероглифов 100 тысяч, но больше половины из них на сегодняшний день не используется в языке . Чтобы было комфортно жить в современном мире (то есть, общаться, смотреть телевизор, читать книги и журналы, в том числе и специализированные) достаточно знать 10 тысяч иероглифов. Чтобы только общаться на популярные темы, можно выучить тысячу самых популярных иероглифов. Но сложность заключается в том, что огромное количество знаков похожи друг на друга, отличаются лишь парой линий, точками. Так получилось, потому что в их основе лежат радикалы. Часто бывает и такое, что один и тот же иероглиф обозначает несколько слов. Тут разобраться сложно, стоит обратиться к контексту. Изменение знака меняет значение слова чуть ли не в противоположное.
  14. Один иероглиф - это не целое слово, а лишь один слог . А один слог часто - целая морфема. Все фамилии, за исключением некоторых, в Китае составлены из одного слога.
  1. Китайский язык — иероглифический. Другими словами в отличии от букв, которые обозначают звуки в наших алфавитах, иероглифы изначально были рисунками и соответственно заключали в себе смысл, а не произношение. Именно благодаря этому можно часто догадаться о значении неизвестного вам иероглифа. На картинках показаны иероглифы в их первоначальном виде. Они и правда своим образом были похожи на смысл, который отражают.
  2. В Китае государственным языков является 普通话. Справка из Википедии: «Путунхуá (кит. трад. 普通話, упр. 普通话, пиньинь: Pǔtōnghuà) - официальный язык в Китайской Народной Республике, на Тайване и в Сингапуре. Это понятие относится прежде всего к устной, произносительной норме.» Но помимо Путунхуа есть и диалекты, поэтому не пугайтесь, если услышите что — то как на видео, вполне возможно это тоже китайцы.
  3. На данный момент существует более 70-80 тыс. китайских иероглифов, часто используемых только 10 тыс, ну а для повседневной жизни нужно владеть лишь от 3500 до 5000, по крайней мере так уверяют сами китайцы.
  4. В Китайском языке нет изменяемых по числам, родам, временам и т.д окончаний, отсутствуют приставки и суффиксы — и это очень и очень облегчает китайский язык в плане изучения. Однако для того, чтобы построить даже простейшие предложения, нужно знать порядок построения предложений в китайском языке. Не стоит выстраивать слова как вам вздумается, а иначе вы рискуете быть неправильно понятыми. Подробнее о порядке слов в предложении можно прочитать .
  5. ‌Идиомы — неотъемлемая часть китайского языка, которых великое множество. Идиомы употребляются очень часто на телевидении и по радио, а также в повседневной речи. Китайцы нередко используют идиомы в своей речи для того, чтобы так сказать блеснуть умом перед собеседником.
  6. ‌Местоимений «они» в китайском языке аж три вариации — «他们 tāmen» для мужчин, » 她们 tāmen» для женщин, а также вариация «它们 tāmen», как множественное число для среднего рода, которое используют для обозначения, например, животных. А вот когда вы говорите о группе людей, куда входят и мужчины и женщины или даже сто женщин и всего один мужчина, на письме данная группа будет обозначаться как «они 他们 tāmen» мужское, что отражает положении женщин в древности.
  7. ‌Более 90% иероглифов подчиняются правилу: смысл+ произношение. Используя это правило можно иногда догадаться о смысле иероглифа и даже его произношении. А зовутся такие иероглифы — иероглифами фонетической категории. Подробнее можно почитать .
  8. ‌Сами китайцы советуют это правило всем, кто забыл каким тоном произносится тот или иной иероглиф — просто скажи его нулевым тоном. Исключением являются случаи, когда ты произносишь лишь это слово отдельно, а не используешь его в контексте.
  9. ‌Китайский язык очень хорошо отражает характер китайцев, среди которых принято избегать по возможности прямолинейность, а так же склонность все немного прикрашивать или смягчать. Доказательством чего служит наречие 很 — очень почти перед любыми прилагательными, а также словосочетание 一点。Например в русском языке мы скажем: она красивая. А китайцы так не говорят, она скажут она очень красивая – 她很漂亮! А вот если китаец в чем то хорош, он вряд ли будет этим хвастаться, а скажет я умею это немного. — 我会一点。
  10. ‌В китайском языке точка пустая, а когда вы хотите продолжить мысль, то вместо трех точек нужно ставить шесть, но обычных, которые привыкли видеть мы. А запятая при перечислении несколько отличается от обычной — она косая.

Нихао! Китайская письменность появилась примерно в 3 веке до нашей эры благодаря историографу Цан Цзе, разработавшему набор пиктограмм, которые впоследствии стали основой для иероглифов языка.

Ниже представлен список фактов о китайском, которые сделают этот язык немножечко ближе.

Ниже представлен список фактов о китайском, которые сделают этот язык немножечко ближе.

1. Но начнем с не очень «сближающего» факта... Письменность китайского языка насчитывает более 40 000 иероглифов (малоупотребительных и устаревших - в десятки раз больше!).

2. Благодаря Дэн Сяопину, в 1959 году был введен 拼音 (пиньинь) - фонетическая транскрипция иероглифов, после чего китайский язык стало возможно изучать как обычный иностранный.

3. Очень многие иероглифы безумно похожи друг на друга - 很 и 银 , 问 и 间, 足 и 是, 找 и 我.

4. Все это происходит из-за того, что абсолютно все иероглифы состоят из ключей (радикалов). Например, слово «хорошо» - состоит из 女 (ни́ - женщина) и 子(цзы́ - ребенок). Как объясняют это преподаватели: женщина и ребенок - всегда хорошо. Но понять эту логику нам не под силу.

5. Хотя иногда очень даже под силу: иероглиф, обозначающий трудности и неприятности изображается в виде двух женщин под одной крышей.

6. Одно слово в китайском языке может иметь несколько десятков значений в зависимости от интонации, с которой оно произносится. Так слово «цзян» может означать «должен», «командовать», «генерал», «река», «соевый соус», «механик», «ронять», «спускаться» или «окружать».

7. Слова «школа» и «семья», а также «бодрость» и «чай» в китайском языке обозначаются одинаковыми иероглифами. (Школа - 学校, семья - 家庭, бодрость - 快乐, чай - 茶. Видите что-то общее?!)

8. Китайский язык - язык тональный, одна и та же гласная может произноситься пятью разными способами (без тона, ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий). В латинской транскрипции это выглядит так - а, ā,á,ǎ, à.

9. Обучение китайскому начинается с того, что стадо здоровых лбов сидит и на весь класс голосит слоги разными тонами. Жуткое зрелище.

10. Не присмотрев за тоном или не дописав лишнюю точку в иероглифе, можно здорово нарваться. Как пример - фразы «я ее понюхал» и «я ее поцеловал» - один слог в разном тоне. Также, не поставив две палочки в иероглифе «продавать», можно написать «покупать». (我闻到了 и 我吻了她 - Wǒ wén dàole и Wǒ wěnle tā - что тут общего?!)

11. Cамое удивительное, что сами китайцы прекрасно понимают друг друга без этих глоткораздирающих прыганий с тона на тон. Только нам, иностранцам, так мучаться...

12. Но и вполне нормальным считается, что китайцы, проживающие в отдаленных провинциях, абсолютно не понимают друг друга.

13. В китайском языке нет иероглифа, который читается более, чем в один слог. (Вранье!)

14. Иностранные языки в Китае абсолютно не в почете. В Пекинском аэропорту, где, по логике, все обязаны знать хоть минимум английского, его не знал никто (для сравнения, в Шарль де Голля, в Барахасе, в Хитроу, работники справочных знали необходимый минимум на 6–7 языках).

15. Во время Олимпийских игр 2008 все надписи и указатели в Пекине были переведены с китайского языка на английский. В результате появились такие перлы, как «Racist park» («Парк расизма») вместо «Парк национальных меньшинств», табличка «В мирное время не входить» на аварийном выходе из здания и надпись «Остерегайся проточной воды», запрещающая купание в одном из городских прудов.

16. Если точно передать китайскими иероглифами название напитка «Кока-кола», то получится фраза «Кусай воскового головастика». Маркетологам компании Кока-Кола ничего не оставалось, как изменить название на «кэку-кэле», что в переводе с китайского языка означает «Полный рот счастья».

17. Хотя имеется несколько слов, которые даже в русском звучат похоже. Это чай (чá), кофе (кáфей), и мама и папа (мáма и пá).

18. Россия и Украина - это те страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия - 俄罗斯 [элóсы], Украина - 乌克兰 [укэлáнь].

19. Но есть и те страны, для которых нашлись обозначения: США - 美国 (мéйго), Англия - 英国 [и́ньго] (брехня!), Франция - 法国 [фáго]. Странность в том, что разбирая по иероглифам, Америка - «прекрасная страна», Англия - «героическая страна», Франция - «законная страна», Китай - «срединная страна» (中国 [чжунго]).

20. Не существует китайских клавиатур. Все они вводятся пиньинем - вы набираете латиницу и циферкой выбираете нужный иероглиф. Все очень просто.

21. В китайском языке отсутствует пунктуация. (Брехня!)

22. 56-летний житель г. Шанхай подал в суд на издателей самого популярного толкового словаря китайского языка «Синьхуа цзыдянь». Истец заявляет, что нашел в словаре 4 000 ошибок.

23. Те, кто сталкивался с ведением переговоров на китайском языке, заметил отсутствие синхронного перевода, за исключением тех случаев, когда переводчик заранее имеет на руках протокол мероприятия. Для обеспечения качественного устного перевода переводчику нужно знать, хотя бы примерно, что будет сказано каждым участником встречи.

24. Большая часть из 4100 китайских фамилий пишутся одним иероглифом.

25. Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время.

26. Язык занесён в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков мира. В рекордном списке он упоминается в одном ряду с языками чиппева, хайда, табасаранским и эскимосским.

27. В китайском языке нет определённых слов для обозначения понятий «да» и «нет». Когда требуется дать ответ на вопрос, нужно просто повторить глагол: например, на вопрос «Ты любишь рис?» китаец должен ответить «Люблю» или «Не люблю». (Слово «не» есть!)

28. Среди носителей китайского языка отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они естественным образом привыкают к различению тонов с раннего детства.

29. В переводе Евангелия на китайский язык фраза «Вначале было Слово» звучит как «В начале было Дао», а «Я - Хлеб Жизни» как «Я - Рис Жизни». Перевод Православного Нового Завета на китайский язык был завершен архимандритом Гурием (Карповым) в 1864 году. В настоящий момент сохранился только один экземпляр этой книги.

30. Грамматика языка элементарна. Отсутствие падежей, склонений и родов, однотипное и всегда одинаковое построение фраз, минимальное количество предлогов. Если бы не 40 000 иероглифов.

Китайский язык так редко выбирают для изучения, но он уже давно вышел на уровень мирового значения. Более 1,3 миллиарда человек, а это почти 1/5 от населения всей Земли, говорит на китайском языке.

Этот язык по праву считается древнейшим среди ныне существующих диалектов. Но это еще не все секреты и особенности языка! В этой подборке собраны 30 познавательных фактов о китайском, которые могут удивить.

  1. По последним данным на этом языке говорит около 1,3 миллиарда человек во всем мире. В основном, они проживают в Китае (или КНР), Сингапуре, Тайване, Филиппинах и других странах, где расположены китайские общины. Они есть и в России, Австралии и Азии. Практически нет китайцев в Южной Америке и Африке.
  2. Мы называем этот язык китайским, но многие языковеды выделяют эту группу диалектов в отдельную ветвь. На данный момент выделяют около 10 диалектов, которые отличаются в основном лексикой и фонетикой. Различия настолько существенны, что многие китайцы не понимают друг друга.
  3. Самый распространенный диалект этого языка - северокитайский. На нем говорит около миллиарда китайцев во всем мире. Основное население, говорящее на северокитайском, проживает в северной и западной части Китая. Именно по отношению к этому диалекту среди западной литературы можно услышать "мандарин", а вот сами китайцы называют его "путунхуа".
  4. Итак, откуда же взялось слово "мандарин" по отношению к китайскому? Дело в том, что так называют распространенный северокитайский диалект в Европе. Это название прикрепилось к нему много столетий назад, когда купцы из Португалии начали строить отношения с Китаем. Сначала они называли чиновников Mantri, что после трансформировалось в Mandarin. А поскольку в этой стране официальный язык называется иероглифом гуаньхуа, или "язык чиновников", то вскоре его стали назвать "мандарин".
  5. Кстати, название мандарина имеет непосредственное отношение к вышеуказанному факту. Когда его впервые привезли из Китая в Европу, то европейцы сразу стали называть его, как и все китайское, мандарином!
@scmp.com
  1. Китайская письменность использовалась еще 4 тысячи лет назад. Самый древний "документ" с иероглифами относят к XVII веку до н. э. Уже в государстве Шан-Инь на панцирях черепах были сделаны "цзягувень" - гадательные письмена. Первые иероглифы на костях животных в этом районе были обнаружены только в XX веке, поэтому ученые до сих пор изучают этот этап развития письменности эпохи Шан.
  2. Письменность Китая имеет кардинальное отличие от всех остальных языков и состоит не из букв, а из иероглифов. Каждый иероглиф предназначен для обозначения отдельного слога, звука или целого слова. Также письменность отличается тем, что идет не слева направо, а сверху вниз и справа налево. Однако в последние годы китайцы предпочитают использовать традиционное европейское письмо. Классическое расположение можно встретить только в изданиях с культурной ценностью - книгах по искусству.
  3. Всего в на данный момент насчитывается около 80 тысяч различных иероглифов, однако большая часть из них уже не употребляется. Для жизни и понимания 80% текста достаточно выучить всего 500 символов. Для комфортного понимания 99% текста достаточно знать 2400 знаков.
  4. Китайский - тональный язык. Он имеет четыре основных тона: высокий ровный, восходящий (от среднего к высокому), понижающийся низкий, а затем восходящий до среднего уровня, падающий (от высокого к низкому) и нейтральный. Тон может полностью изменить смысл слова, например, tāng ровным тоном означает "суп", а táng с восходящим - "сахар".
  5. Основная сложность в изучении этого языка - правильно произносить тона. Можно крупно ошибиться, лишь неправильно выбрав тон. Наглядный пример - фраза "wo xiang wen ni" с разными тональностями может обозначать "я хочу спросить вас" и "я хочу поцеловать вас".
  1. В начале обучения китайскому языку ученики только и делают, что на разные тоны проговаривают слоги. Для иностранцев очень сложно правильно научиться выражать тональность, что любопытно, сами китайцы с легкостью переходят с тона на тон. Стоит отметить, что сами жители Поднебесной с пониманием относятся к ошибкам иностранцев, ведь для них большая радость, что кто-то учит их язык. Обычно смельчаков очень мало!
  2. А вот сами китайцы из разных частей страны вполне могут и не понимать друг друга. Их разговорный диалект так сильно отличается друг от друга, но имеют общую грамматику. Таким образом лингвисты часто спорят, являются ли эти диалекты разными языками, ведь они совершенно отличаются друг от друга. Споры спорами, но пока китайский - один язык с разными диалектами.
  3. Поскольку китайский в последние годы является быстроразвивающимся языком, известные люди все чаще выбирают его для изучения. Например, Марк Цукерберг при выступлении в Пекинском университете сказал речь на китайском. И даже принц Уильям в интервью по-китайски пожелал Нового года!
  4. Исследования показали, что люди, говорящие на китайском, используют обе височные доли своего мозга. А вот англоговорящие используют только левую сторону. Это как раз связано с тональностями.
  5. Китайская письменность имеет очень странную, непонятную для иностранца, логику. Лингвисты советуют изучать язык наравне с культурой страны, так как они практически неразделимы с древних времен.
  6. В 1958 году был введен официальный стандарт романизации китайского - пиньинь. С помощью специальной системы можно представить в виде латинской транскрипции. Автором пиньинь стал китайский лингвист Чжоу Югуан. Кстати, он известен еще и своей долгой продолжительностью жизни - 111 лет.

@blog.oxforddictionaries.com
  1. В связи с этим китайской клавиатуры просто не существует в природе. Еще бы, кто расположит на клавиатуре более 5 тысяч иероглифов! Китайцы общаются с помощью пиньиня - к каждой букве латиницы присоединена группа иероглифов. Циферкой нужно выбрать необходимый вариант.
  2. Большинство иероглифов отличаются только одной черточкой, так что разбираться в них тоже будет сложно. Все они стоят из радикалов, или, по-простому, ключей. Если разбирать слова по иероглифам, можно сломать мозг, например, "хорошо" - это "женщина" 女 плюс "ребенок" 子. Почему сумма женщины и ребенка дает слово "хорошо" - вот это загадка.
  3. Хотя иногда какая-то логика прослеживается. Например, иероглиф, состоящий из двух 女(женщина) обозначает… "трудности, неприятности, спор". Что же, бывает и так!
  4. В 1946 году китайский вошел в число официальных языков ООН. Однако до 1974 года он практически не использовался в качестве рабочего.
  5. В то же самое время китайский имеет невероятно простую грамматику. В нем нет даже родов и множественных чисел, нет спряжений глаголов. Он мог бы быть самым простым языком в мире, если бы не огромное количество иероглифов и разделения по тонам.
  6. За это китайский официально попал в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных в мире. Так что те, кто жалуется на сложность обучения, могут успокоить себя этим фактом - это не выдумки!
  7. Китайский язык очень любим в Европе, да и остальном мире, но только из-за иероглифов. Китайские значки можно встретить где угодно, от обоев до чашек. Конечно, над значением никто не задумывается, главное, чтобы красиво было!
  8. А вот для китайцев каллиграфия китайских иероглифов - настоящий вид искусства. Существует пять известных стилей письма. В китайской истории было немало мастеров каллиграфии, которые прославились благодаря искусству письма.

@whatson.cityofsydney.nsw.gov.au
  1. В Китае не распространены другие языки, даже в общественных местах. Например, среди служащих аэропорта редко можно встретить англоговорящего. Туристам приходится разбираться с тонкостями китайского!
  2. Особенности тональностей китайского делает китайцев обладателями самого абсолютного слуха в мире. Еще бы, ведь с рождения они вынуждены прислушиваться к тональностям своего родного языка и определять значение слова по пяти тонам!
  3. Кстати, с у китайского мало общего. Японцы взяли от китайских иероглифов много символов, но по произношению эти языки совсем непохожи. Впрочем, китайцы и сами иногда друг друга не понимают, что уж про японцев говорить!
  4. В китайском языке нет слов "да" или "нет". У них принято отвечать глаголом из вопроса. Причем частица "не" в этом языке присутствует. Это выглядит так: на вопрос "Любишь ли ты рыбу?", китаец ответит "Люблю" или "Не люблю".
  5. Китайская молодежь в интернет-общении использует цифровые коды. С помощью набора цифр была разработана специальная система общения с часто используемыми фразами. Например, 520 - "я тебя люблю", а 065 - "извини меня".
  6. С русским у китайского языка есть пара общих слов. К ним относится "чай" (chá), "мама" (māma) и "папа" (bàba).

Выучить язык Поднебесной - задача непростая. Однако при должных усилиях справиться с ней можно. Эта подборка фактов помогла вам хоть немного представить, что за чудо такое - китайский язык!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!